注
[1756]《敕令汇编》第五卷第三百〇三章——原注
[1757]《敕令汇编》第一卷第十九条:“未被剥夺人身自由且未在缴税登记簿中登过记”——原注
[1758]巴吕兹版《敕令汇编》第一卷第250页:“这项自由宪章将一直延续下去,永不更改”——原注
[1759]巴吕兹版《敕令汇编》第一卷第250页:“恢复其自由,解除其向我们缴税的义务”——原注
[1760]该敕令载于巴吕兹版《敕令汇编》第一卷第500页,是812年颁布的《西班牙人惩办条例》——原注
[1761]该敕令收录于安泽吉尔《敕令集录》505年的敕令,第二十条和第二十二条,参见《敕令集录》第三卷第十五条秃头查理854年颁布的阿迪内敕令第六条和这条敕令是一致的——原注
[1762]参见安赞基世的《敕令集录》,“过去的合法征税区”——原注
[1763]巴吕兹版《敕令汇编》第一卷第498页,812年敕令第十条和第十一条——原注
[1764]参见812年敕令第十条和第十一条,“国王过去征收的各种赋税”——原注
[1765]参见《敕令集录》第四卷第三十七条:“当某人得到了一块需要交纳税赋的土地,也就是说我们习惯于对这块土地征税”——原注
[1766]805年敕令第八条——原注
[1767]805年敕令第八条:“素来由国王负责征收的需要纳税的土地”——原注
[1768]巴吕兹版《敕令汇编》第192页所载的864年敕令第三十四条——原注
[1769]巴吕兹版《敕令汇编》第192页可见:“要向国王缴纳人头税和房屋税的法兰克人”——原注
[1770]该敕令第二十八条解释了这件事这道敕令甚至按照获得自由的奴隶是罗马人还是法兰克人做了不同的规定,所以征税不是面向所有人的这份文件大家不妨好好读读——原注
[1771]参见前面引用的查理曼813年颁布的一项敕令——原注
[1772]拉丁文为——原注
[1773]拉丁文为quisuntintrusteregis,萨利克法第四十四卷第四条可见——原注
[1774]这个词在阿拉曼语中是“忠心”的意思,是从rtew演化来的,英语为true,真实之意——原注
[1775]拉丁文为leudes、——原注
[1776]拉丁文为vassali、——原注
[1777]拉丁文为马库尔弗的《法规》第一卷第十四条可见《圣摩尔传》说:“国王从国库中拿了一笔钱出来赏赐他”《麦斯年鉴》中说:“747年,国王将伯爵的