上一页 全文阅读 下一页

第155章 照抄《卧虎藏龙》原班人马(2)

,这部电影正式的中文名字叫《天马行空》”

字正腔圆的普通话,比奥维茨刚才蹩脚的老外式中文听着顺耳多了

奥维茨的声音马上响了起来

“你们在聊什么?”

杰米用英语回答道:

“我在夸伱的学习中文很有天赋”

奥维茨疑惑地将头转向李桉

李桉也只能尴尬地点点头,被迫帮杰米圆谎

主要李桉也很无奈

总不能告诉奥维茨,他刚刚差点就把《瞬息全宇宙》的中文名听成了骂人的垃圾话

中文的博大精深,绝不是奥维茨这种学了几个字发音就沾沾自喜的老外能学明白的

当然杰米是个例外

好在奥维茨也没有太在意这件事,他跟李桉说这些,都是为接下来的重头戏——《瞬息全宇宙》的剧本讨论在做预热

李桉也确确实实被《天马行空》和《妈的多重宇宙》这两个一正一谐的名字成功引起了兴趣

他很想知道是一个什么样的故事,才能同时套上这两个看起来完全南辕北辙的名字

杰米没有卖关子,花了大约半小时分钟,把《瞬息全宇宙》的故事完整说了一遍

细节到影片里各种致敬其他电影的细节片段,杰米都一一抠了出来

因为部分致敬模仿的电影在这个世界里还没有拍出来,杰米也毫无心理压力地将变成了自己的原创

等以后那些电影拍出来,里面的名场面就从原创变成了致敬

如有雷同,算你抄我!

末了杰米还补充道:

“本来程龙大哥说好来当主演的,可是后来他又推掉了,于是我只能重新修改剧本,把故事聚焦在一位母亲身上,后来发现故事居然因此变得更加的有趣,这也算是一个意外的收获了”

李桉还没来得及对作出反应,奥维茨的声音先响了起来

“唯一不好的地方就是原本定好的父子和解主题变成了母女和解,而之前的刻板印象让我一度以为,李先生只擅长拍摄探讨父子关系的电影”

这话本来是为了附和杰米之前的说法,可没想到杰米却第一个站出来唱反调

“我其实是故意这么写的”

在奥维茨诧异的目光注视下,杰米继续解释道:

“父子题材已经变成了李先生的舒适区,如果不能走出来,那就是无意义的重复,这也是我看到之前那一版《绿巨人》剧本大纲时的想法,当时我的第一反应就是怎么又是这一套,能不能有点新意?”

李桉面露讪讪之色

他没好意思解释,《绿巨人》里的父子设定是其实他的前经纪人卡尔·迈耶硬加进去的,理由是可以增强制片方对李桉执导的信心

李桉在《卧虎藏龙》之前最出名的就是“父子三部曲”,所以不管是CAA还是环球,都觉得加入父子设定会更稳妥

杰米的声音继续响起

“这样修改后,唯一不好的地方并不是像刚才迈克尔所说的父子变母

上一页 全文阅读 下一页
  • 今日热门
  • 本周排行
  • 阅排行
  • 年度排行
  • 最新更新
  • 新增小说